Prevela: Milica Dragićević
FOTO: AnjanaIyer
Pisci Daglas Adams i Džon Lojd su 1983. godine načinili kompilaciju pod nazivom The Meaning of Liff, rečnik pojmova za koje još uvek ne postoji reč. U njega su spadale reči kao što je ahenny, što znači "način na koji ljudi stoje kad pregledaju tuđe police za knjige". Na sličan način, dizajnerka Andžana Ajer ilustruje reči koje opisuju osećanja i situacije na tako precizan način da reči izazivaju osmeh razumevanja.
Međutim, jedna jasna razlika postoji: Ajer ih nije izmislila. Definicije koje ona ilistruje, za sada njih 60 iz 30 jezika, odgovaraju knjizi The meaning of Liff po apsurdnosti, ali sve te reči stvarno postoje. Postoji japanska reč komerobi za "vrstu razbacanog nejednakog efekta svetlosti koji se dešava kada sunce prosijava kroz krošnje drveća" ili rire dans sa barbe, francuski izraz koji znači "smejati se tiho u bradu dok se razmišlja o nečemu što se dogodilo u prošlosti".
komerobi : "vrsta razbacanog nejednakog efekta svetlosti koji se dešava kada sunce prosijava kroz krošnje drveća" (japanski jezik)
FOTO: BBC
rire dans sa barbe : "smejati se tiho u bradu dok se razmišlja o nečemu što se dogodilo u prošlosti" (francuski jezik)
FOTO: BBC
Projekat Ajerove pod nazivom Found in Translation biće objavljen u formi knjige kasnije tokom 2014. godine. Ona je poliglota od detinjstva. „Moji roditelji su došli iz različitih krajeva Indije tako da sam odrasla učeći pet jezika“, kaže ona. „Oduvek sam volela nemačku reč fernweh, koja znači "priželjkivati da budeš na mestu gde nikada pre nisi bio" i onda sam jednog dana počela da sakupljam još više reči.“
fernweh : "priželjkivati da budeš na mestu gde nikada pre nisi bio" (nemački jezik)
FOTO: BBC
Neke su duhovite, dok se neke definicije čitaju kao poezija. „Sviđa mi se nemačka reč waldeinsamkeit, a označava "osećaj kad si sam u šumi". Obuhvata u isto vreme osećaj usamljenosti i osećaj jedinstva sa prirodom.“ Njena omiljena reč je eskimska reč iktsuarpok koja znači "frustracija kad čekaš da se neko pojavi" „jer obuhvata toliko mnogo značenja. To je čekanje, bez obzira da li čekaš da se pojavi autobus ili ljubav svog života. Savršeno opisuje tu unutrašnju agoniju povezanu sa čekanjem.“
waldeinsamkeit : "osećaj kad si sam u šumi" (nemački jezik)
FOTO: BBC
iktsuarpok : "frustracija kad čekaš da se neko pojavi" (eskimski jezik)
FOTO: BBC
Ovaj projekat je proširio vokabular Ajerove. „Te reči puno koristim u konverzaciji. Čak i dok tvitujem, koristim ih jer je tako lakše da objasnim stvari- ako želim da odem na pivo sa prijateljima, koristim norvešku reč utepils što znači "sedeti napolju po sunčanom danu i uživati u pivu". Ali ona ne sagledava reči samo kao vid sažetosti. „Širenjem vokabulara kod ljudi, širite njihovu maštu takođe, proširujete ono što oni mogu da osmisle.“
utepils : "sedeti napolju po sunčanom danu i uživati u pivu" (norveški jezik)
FOTO: BBC
Ajer je bila pažljiva kod načina kako su reči upotrebljavane kao i kod doslovnih definicija. „Ono što sam pronašla jeste to da na internetu možete naći značenje reči ali to ne znači da razumete i njihov kulturni kontekst.“
„Svaki jezik ima te jedinstvene načine da izrazi stvari oko nas i jedinstvene priče da ispriča i vi to sve propuštate ako koristite samo gugl prevodilac-gubite tu lepotu. Ne možete koristiti samo mašine za prevođenje, treba vam i ljudski dodir.“
tingo : "postepeno prisvajati stvari pozajmljivanjem iz komšijine kuće i ne vraćati ih" (rapa nui jezik)
FOTO: BBC
prozvonit : "nazvati nekoga preko mobilnog telefona tako da telefon samo jednom zazvoni da bi vas ta druga osoba nazvala, a vi da ne potrošite kredit" (češki jezik)
FOTO: BBC
bakku-shan : "lepa devojka koje ja lepa sve dok je gledamo otpozadi" (japanski jezik)
FOTO: BBC
ilunga : "osoba koja je spremna da prvi put oprosti svako zlostavljanje, da istrpi i drugi put, ali nikad i treći" (čiluba jezik)
FOTO: BBC
backpfeifengesicht : "lice koje bi rado udario pesnicom" (nemački jezik)
FOTO: BBC
IZVOR: BBC
Milica je zaljubljenik u engleski jezik i književnost koja smatra da je svaki novi prevod dokaz da jezik ne sme biti prepreka ka širenju novih vidika.
***
Ovaj tekst nastao je našom željom da mladi koji žele da se oprobaju u prevođenju tekstova to iskustvo steknu i unaprede kod nas. Ukoliko želiš da budeš prevodilac u našem mladom timu CV uz jedan prevedeni tekst, sa izvornim, pošalji na [email protected] sa naznakom Prijava/Prevodilac. Otvoreno za sve od 15 do 35 godina. Prijem novih članova vršimo do svakog prvog dana u mesecu.
Želim povremeno da dobijam mejlove od portala o vestima, najnovijim konkursima i aktivnostima OVDE